когато работиш земята, тя не ще ти дава вече силата си; ти ще бъдеш изгнаники скитник по земята.
Йов 15:23 - Библия синодално издание (1982 г.) За късче хляб скита се навред; знае, че вече е готов, в ръцете му е денят на тъмата. Цариградски Скита се за хляб, но де го? Знае че денят на тъмнината е готов в ръката му. Ревизиран Скита се да <търси> хляб, <казвайки>: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му; Верен За хляб се скита – но къде е? Знае, че денят на мрак за него е готов. Съвременен български превод (с DC books) 2013 За късче хляб той се скита навред; знае само, че е обречен, денят на тъмата е вече съвсем близо. Библия ревизирано издание скита се да търси хляб, като казва: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г скита се да търси хляб, казвайки: Къде е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му; |
когато работиш земята, тя не ще ти дава вече силата си; ти ще бъдеш изгнаники скитник по земята.
Не ще избегне от тъмата; пламък ще изсуши младочките му, и с духване от устата си ще го увлече.
Господ не ще допусне да гладува душата на праведника, а богатството на нечестивците ще изтръгне.
Ако човек преживее и много години, нека се весели през всички тях и нека помни тъмните дни, каквито ще има много: всичко, що иде, е суета!
денят на тъма и мрак, ден облачен и мъглив: като утринна зора се шири по планини народ многоброен и силен, какъвто не е имало отвека и няма да бъде след това от рода в род.
Ден на гняв е тоя ден, ден на скръб и на теснотия, ден на опустошение и разорение, ден на тъма и на мрак, ден на облак и на мъгла,