Брашното в делвата се не свършваше, и дървеното масло в гърнето не намаляваше, по словото на Господа, което Той изрече чрез Илия.
Йоан 4:50 - Библия синодално издание (1982 г.) Иисус му казва: иди си, син ти е жив. И човекът повярва думата, що му каза Иисус, и си тръгна. Още версииЦариградски Казва му Исус: Иди си, син ти е жив. И повярва человекът на речта която му рече Исус, и отиваше си. Ревизиран Каза му Исус: Иди си; син ти е жив. Човекът повярва думата, която му рече Исус, и си отиде. Новият завет: съвременен превод Исус отговори: „Върви си. Синът ти ще живее.“ Човекът повярва на това, което Исус му каза, и си отиде у дома. Верен Иисус му каза: Иди си, синът ти е жив. Човекът повярва думата, която му каза Иисус, и си отиде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус му каза: „Иди си, синът ти е жив!“ И човекът повярва на казаното му от Иисус и си отиде. Библия ревизирано издание Исус му каза: Иди си; синът ти е жив. Човекът повярва на думите, които му каза Исус, и си отиде. |
Брашното в делвата се не свършваше, и дървеното масло в гърнето не намаляваше, по словото на Господа, което Той изрече чрез Илия.
И рече Иисус на стотника: иди си и, както си повярвал, нека ти бъде. И слугата му оздравя в същия час.
Когато ги видя, рече им: идете, покажете се на свещениците. И когато отиваха, очистиха се.
защото той мислеше, че Бог е силен и от мъртви да възкреси Исаака, поради което го и прие назад като предобраз на възкресението.