и, като извика, рече: отче Аврааме, смили се над мене, и прати Лазаря да намокри края на пръста си във вода и да ми разхлади езика, защото се мъча в тоя пламък.
Йоан 4:13 - Библия синодално издание (1982 г.) Иисус ѝ отговори и рече: всякой, който пие от тая вода, пак ще ожаднее; Още версииЦариградски Отговори Исус и рече й: Всеки който пие от тази вода, пак ще ожеднее; Ревизиран Исус в отговор й каза: Всеки, който пие от тая вода, пак ще ожаднее; Новият завет: съвременен превод Исус й отговори: „Всеки, който пие от тази вода, ще ожаднее отново. Верен Иисус в отговор є каза: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус ѝ отговори: „Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее, Библия ревизирано издание Исус ѝ отговори: Всеки, който пие от тази вода, пак ще ожаднее; |
и, като извика, рече: отче Аврааме, смили се над мене, и прати Лазаря да намокри края на пръста си във вода и да ми разхлади езика, защото се мъча в тоя пламък.
Нима Ти си по-голям от отца ни Иакова, който ни даде тоя кладенец, и сам той от него е пил, и синовете му, и добитъкът му?
а който пие от водата, която Аз ще му дам, той вовеки няма да ожаднее; но водата, която му дам, ще стане в него извор с вода, която тече в живот вечен.
Трудете се не за храна тленна, а за храна, която пребъдва до живот вечен и която ще ви даде Син Човеческий; защото върху Него е положил Своя печат Отец Бог.