Аз пък ви казвам: да се не противите на злото. Но, ако някой ти удари плесница по дясната страна, обърни му и другата.
Йоан 18:23 - Библия синодално издание (1982 г.) Иисус му отвърна: ако говорих зле, докажи злото; ако ли – добре, защо Ме биеш? Още версииЦариградски Отговори му Исус: Ако съм зле продумал, свидетелствувай за злото; ако ли добре, защо ме биеш? Ревизиран Исус му отговори: Ако съм продумал <нещо> зло, покажи злото; но ако добро, защо ме биеш? Новият завет: съвременен превод Исус отговори: „Ако съм казал нещо невярно, кажи пред всички къде греша. Но ако съм прав, защо тогава ме удряш?“ Верен Иисус му отговори: Ако съм говорил зло, покажи злото; а ако е добро, защо Ме удряш? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус му отговори: „Ако говорих непристойно, докажи го. Ако добре говорих – защо Ме биеш?“ Библия ревизирано издание Исус му отговори: Ако съм казал нещо зло, посочи злото; но ако е добро, защо ме биеш? |
Аз пък ви казвам: да се не противите на злото. Но, ако някой ти удари плесница по дясната страна, обърни му и другата.
Сам аз, Павел, смирен, кога съм лично помежду ви, а смел спрямо вас, кога съм далеч, убеждавам ви с Христова кротост и благост.