Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 11:21 - Библия синодално издание (1982 г.)

Тогава Марта рече на Иисуса: Господи, да беше тук, нямаше да умре брат ми.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Тогаз рече Марта Исусу: Господи, ако беше бил ти тука, не би умрял брат ми;

Вижте главата

Ревизиран

Тогава Марта рече на Исуса: Господи, да беше Ти тука, не щеше да умре брат ми.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Тогава Марта каза на Исус: „Господи, ако ти беше тук, брат ми нямаше да умре.

Вижте главата

Верен

Тогава Марта каза на Иисус: Господи, ако Ти беше тук, нямаше да умре брат ми.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Тогава Марта каза на Иисус: „Господи, ако Ти беше тук, брат ми нямаше да умре.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Тогава Марта каза на Исус: Господи, ако Ти беше тук, брат ми нямаше да умре.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 11:21
12 Кръстосани препратки  

Тогава тя рече на Илия: какво имаш ти с мене, човече Божий? Дошъл си да ми напомниш моите грехове и да умориш сина ми.


Когато им говореше това, началник някой се приближи до Него, кланяше Му се и казваше: дъщеря ми тоя час умря; но дойди, възложи ръката Си върху нея, и тя ще оживее.


(А Мария, чийто брат Лазар бе болен, беше оная, която помаза Господа с миро и отри нозете Му с косата си.)


Сестрите проводиха да Му кажат: Господи, ето оня, когото обичаш, е болен!


А Мария, като стигна там, дето беше Иисус, и Го видя, падна при нозете Му и рече: Господи, да беше тук, нямаше да умре брат ми.


Някои пък от тях казаха: не можеше ли Тоя, Който отвори очите на слепия, да направи, щото и тоя да не умре?