От шума при превзимането на Вавилон ще се потресе земята, и писък ще се чуе измежду народите.
Йеремия 49:21 - Библия синодално издание (1982 г.) От шума на тяхното падане ще се потресе земята, и екът от техния вик ще се чуе до Червено море. Цариградски От гласа на разорението им земята се потресва: Екотът на гласа му се чуе до червено Море. Ревизиран От слуха за разорението им земята се тресе; Издава се вик, чийто шум се чува до Червеното море. Верен От слуха за падането им земята се тресе. Вик – гласът му се чува до Червеното море. Съвременен български превод (с DC books) 2013 От шума на тяхното падане земята ще се разтресе. Екотът от техния крясък ще се чуе до Червено море. Библия ревизирано издание От слуха за разорението им земята се тресе; издава се вик, чийто шум се чува до Червеното море. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г От шума на тяхното падане земята ще се потресе; техният вик ще се чуе до Червено море. |
От шума при превзимането на Вавилон ще се потресе земята, и писък ще се чуе измежду народите.
И чрез тебе ще докарам в ужас много народи, и царете им ще трепнат за тебе в страх, кога размахна меча Си пред лицето им, и всяка минута ще треперят всеки за душата си в деня на твоето падане.
като стоят надалеч от страх пред нейните мъки и казват: горко ти, горко ти, великий граде Вавилоне, граде силни, защото в един час дойде твоята осъда!