Йезекиил 28:8 - Библия синодално издание (1982 г.) те ще те в гроб свалят, и ще умреш в сърцето на моретата със смърт на убити. Цариградски ще те свалят в рова; и ще умреш съ смъртта на убитите в сърдцето на морята. Ревизиран ще те смъкнат в ямата; и ще умреш както умират убитите, всред моретата. Верен ще те свалят в рова и ще умреш, както умират убитите сред моретата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те ще те свалят в гроба и ще умреш посред моретата със смърт на убити. Библия ревизирано издание ще те смъкнат в ямата; и ще умреш, както умират убитите – сред моретата. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г ще те смъкнат в ямата; и ще умреш, както умират убитите, сред моретата. |
Ето, за добро ми беше силната тъга, и Ти избави душата ми от гибелния ров, хвърли зад гърба Си всичките ми грехове.
И ще разграбят твоето богатство, ще плячкосат твоята стока, ще разрушат твоите стени, ще съборят твоите гиздави домове, твоите камъни и твоите дървета, и твоята земя във вода ще хвърлят.
А когато ти биде разбит от моретата във водната бездна, твоите стоки и всичко струпано у тебе потъна.
Ще кажеш ли тогава пред твоя убиец: „аз съм бог“, когато в ръката на оногова, който те убива, ти ще бъдеш човек, а не бог?