Йезекиил 11:11 - Библия синодално издание (1982 г.) Той не ще бъде за вас котел, и вие не ще бъдете месо в него; на Израилевите предели ще ви съдя. Цариградски Този град не ще да е вам котел, Нито вие ще сте всред него месо: В Израилевите предели ще ви съдя; Ревизиран Тоя <град> не ще ви бъде котел, Нито ще бъдете вие месо всред него; В Израилевите предели ще ви съдя; Верен Този град няма да ви бъде котел, а вие да бъдете месо сред него; на границата на Израил ще ви съдя. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Градът няма да стане за вас котел и вие няма да бъдете месото в него. В израилските предели ще ви съдя, Библия ревизирано издание Този град няма да ви бъде котел, нито вие ще бъдете месо сред него; в Израилевите предели ще ви съдя; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Този град не ще ви бъде котел, нито вие ще бъдете месото в него; в Израилевите предели ще ви съдя; |
И изречи против размирния дом притча, и кажи им: тъй казва Господ Бог: тури котел, тури и налей в него вода;
Затова тъй казва Господ Бог: горко на кървавия град! Горко на котела, в който има бигор и от който бигорът му не се махва! Къс по къс го изхвърляйте из него, без да избирате по жребие.