И каза Моисей: ще познаете, когато Господ вечер ви даде месо за храна, а сутрин хляб до насита; защото Господ чу ропота ви, който вдигнахте против Него; а ние какво сме? Вашият ропот не е против нас, а против Господа.
Деяния 26:15 - Библия синодално издание (1982 г.) Аз рекох: кой си Ти, Господине? Той отговори: Аз съм Иисус, Когото ти гониш. Още версииЦариградски И аз рекох: Кой си ти, Господи? А той рече: Аз съм Исус когото ти гониш. Ревизиран И аз рекох: Кой си Ти, Господи? А Господ рече: Аз съм Исус, Когото ти гониш. Новият завет: съвременен превод Аз попитах: «Кой си ти, Господи?», а Господ отвърна: «Аз съм Исус, когото ти преследваш. Верен И аз казах: Кой си Ти, Господи? А Господ каза: Аз съм Иисус, когото ти гониш. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Аз попитах: „Кой си Ти, Господине?“ Той отговори: „Аз съм Иисус, Когото ти преследваш. Библия ревизирано издание И аз казах: Кой си Ти, Господи? А Господ каза: Аз съм Исус, Когото ти гониш. |
И каза Моисей: ще познаете, когато Господ вечер ви даде месо за храна, а сутрин хляб до насита; защото Господ чу ропота ви, който вдигнахте против Него; а ние какво сме? Вашият ропот не е против нас, а против Господа.
А Царят ще им отговори и каже: истина ви казвам: доколкото сте сторили това на едного от тия Мои най-малки братя, Мене сте го сторили.
Тогава ще им отговори и каже: истина ви казвам: доколкото не сте сторили това на едного от тия най-малките, и Мене не сте го сторили.
Всички паднаха на земята, и аз чух глас, който ми говореше на еврейски език: Савле, Савле, що Ме гониш? Мъчно е за тебе да риташ против ръжен.
Но стани и се изправи на нозете си; защото Аз затова ти се и явих, за да те поставя служител и свидетел на онова, що си видял и каквото ще ти открия,