Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Царе 29:7 - Библия ревизирано издание

И така, върни се сега и си иди с мир, да не би да причиниш недоволство у филистимските началници.

Вижте главата

Цариградски

Сега прочее върни се та иди с мир, за да не нанесеш неугодност във Филистимските войводи.

Вижте главата

Ревизиран

Сега, прочее, върни се та си иди с мир, да не би да причиниш незадоволство у филистимските началници.

Вижте главата

Верен

Затова сега се върни и си иди с мир, за да не вършиш зло в очите на филистимските първенци.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Затова върни се и си иди с мир. И не трябва да правиш нищо лошо в очите на филистимските управници.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Затова, върни се сега, иди си смиром и не дразни князете филистимски.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Сега се върни и си иди с мир, да не би да причиниш недоволство у филистимските началници.

Вижте главата



Първо Царе 29:7
4 Кръстосани препратки  

Тогава Валаам каза на ангела Господен: Съгреших, защото не знаех, че ти стоеше на пътя против мен; и сега, ако това не ти е угодно, аз ще се върна.


Тогава Илий ѝ отговори: Иди си с мир; и Израилевият Бог нека изпълни прошението, което си отправила към Него.


Тогава Анхус повика Давид и му каза: В името на живия Господ, ти си бил честен и излизането ти и влизането ти с мене във войската е угодно пред очите ми, тъй като не съм открил зло в теб от деня, откакто дойде при мене до днес; началниците обаче не са добре разположени към теб.


А Давид запита Анхус: Но какво съм сторил и какво си открил ти в слугата си, откакто съм пред тебе до днес, за да не мога да ида да воювам против неприятелите на господаря си, царя?