Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 24:46 - Библия ревизирано издание

Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Блажен този раб, когото, кога си дойде господарят му, намери го да прави така.

Вижте главата

Ревизиран

Блажен е оня слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Благословен ще бъде този слуга, когато господарят дойде и го завари да върши онова, което му е възложил.

Вижте главата

Верен

Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Блажен е този слуга, чийто господар, когато дойде, го намери, че постъпва тъй,

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Блазе на оня слуга, чийто господар, кога дойде, го намери, че постъпва тъй;

Вижте главата
Други преводи



Матей 24:46
10 Кръстосани препратки  

И така, кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домашните си слуги, за да им дава храна навреме?


Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.


Тогава Царят ще каже на тези, които са от дясната Му страна: Елате, вие, благословени от Моя Отец, наследете царството, приготвено за вас от създанието на света.


Блажени онези слуги, чийто господар ги намери будни, когато си дойде; истина ви казвам, че той ще се препаше, ще ги накара да седнат на трапезата и ще дойде да им прислужи.


Блажен онзи слуга, чийто господар, когато си дойде, го намери, че прави така.


(Ето, ида като крадец. Блажен онзи, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол и да не гледат срамотите му.)


Зная твоите дела и любовта, вярата, служението и търпението ти, и че последните ти дела са повече от първите.