затова каза на Авраам: Изгони тази слугиня и сина ѝ; защото синът на тази слугиня няма наследство с моя син Исаак.
Йоан 8:35 - Библия ревизирано издание А слугата не остава вечно в дома; синът остава вечно. Още версииЦариградски И рабът не остава вечно в къщата; а синът вечно пребъдва. Ревизиран А слугата не остава вечно в дома; синът остава вечно. Новият завет: съвременен превод Робът не остава завинаги в семейството на господаря, а синът ще бъде там завинаги. Верен А робът не остава вечно в дома; синът остава вечно. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но робът не принадлежи вечно на един дом, а синът принадлежи вечно. Библия синодално издание (1982 г.) А робът не пребъдва вечно вкъщи; синът пребъдва вечно. |
затова каза на Авраам: Изгони тази слугиня и сина ѝ; защото синът на тази слугиня няма наследство с моя син Исаак.
Но ако даде подарък от наследството си на някого от слугите си, тогава ще бъде негов само до годината на освобождението, след която да се връща на княза; а наследството му ще бъде за синовете му.