Йоан 20:29 - Библия ревизирано издание Исус му каза: Понеже Ме видя, Тома, ти повярва; блажени онези, които, без да видят, са повярвали. Още версииЦариградски Казва му Исус: Понеже ме видя, Томо, повярва; Блажени които без да видят повярваха. Ревизиран Исус му казва: Понеже Ме видя, Томо, ти повярва, блажени ония, които, без да видят, са повярвали. Новият завет: съвременен превод Исус му каза: „Ти повярва, защото ме видя. Благословени са тези, които са повярвали, без да са видели.“ Верен Иисус му каза: (Тома,) понеже Ме видя, ти повярва. Блажени, които не са видели и са повярвали. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус му каза: „Тома, ти повярва, защото Ме видя. Блажени са тези, които не са видели, а са повярвали.“ Библия синодално издание (1982 г.) Иисус му казва: Тома, ти повярва, защото Ме видя; блажени, които не са видели, и са повярвали. |
А вярата е даване на твърда увереност в онези неща, за които се надяваме, убеждения за неща, които не се виждат.
С вяра той напусна Египет, без да се бои от царския гняв, и остана твърд, сякаш виждаше Невидимия.
Но всички тези, ако и да бяха засвидетелствани чрез вярата им, пак не получиха изпълнението на обещанието,
Когото обичате, без да сте Го видели; в Когото, като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,