Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 20:29 - Библия ревизирано издание

Исус му каза: Понеже Ме видя, Тома, ти повярва; блажени онези, които, без да видят, са повярвали.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Казва му Исус: Понеже ме видя, Томо, повярва; Блажени които без да видят повярваха.

Вижте главата

Ревизиран

Исус му казва: Понеже Ме видя, Томо, ти повярва, блажени ония, които, без да видят, са повярвали.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Исус му каза: „Ти повярва, защото ме видя. Благословени са тези, които са повярвали, без да са видели.“

Вижте главата

Верен

Иисус му каза: (Тома,) понеже Ме видя, ти повярва. Блажени, които не са видели и са повярвали.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Иисус му каза: „Тома, ти повярва, защото Ме видя. Блажени са тези, които не са видели, а са повярвали.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Иисус му казва: Тома, ти повярва, защото Ме видя; блажени, които не са видели, и са повярвали.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 20:29
10 Кръстосани препратки  

А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви – защото чуват.


И блажена е тази, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното от Господа.


Тома Му отговори: Господ мой и Бог мой!


Тогава влезе другият ученик, който пръв стигна на гроба; и видя, и повярва.


Тогава Исус му каза: Ако не видите знамения и чудеса, никак няма да повярвате.


(защото с вярване ходим, а не с виждане),


А вярата е даване на твърда увереност в онези неща, за които се надяваме, убеждения за неща, които не се виждат.


С вяра той напусна Египет, без да се бои от царския гняв, и остана твърд, сякаш виждаше Невидимия.


Но всички тези, ако и да бяха засвидетелствани чрез вярата им, пак не получиха изпълнението на обещанието,


Когото обичате, без да сте Го видели; в Когото, като вярвате, без сега да Го виждате, радвате се с неизказана и преславна радост,