Йезекиил 28:19 - Библия ревизирано издание Всички, които те познаваха между племената, се удивиха на тебе; за ужас си станал и няма да те има довека. Цариградски Всички които те познаваха между народите удивиха се заради тебе: ужас си станал, и не ще да те има до века. Ревизиран Всички, които те познаваха между племената, се удивиха на тебе; ужас си станал, и не ще те има до века. Верен Всички, които те познаваха между народите, се смаяха заради теб; ти стана ужас и няма да те има до века. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички, които те познаваха сред народите, ще ги побият тръпки заради тебе. Ти ще станеш за ужас и няма да те има за вечни времена“.“ Библия синодално издание (1982 г.) Всички, които те знаеха между народите, ще се слисат за тебе; ти ще станеш за ужас, и няма да те има навеки. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Всички, които те познават между племената, ще се смаят от тебе; за ужас ще станеш и не ще те има довека. |
И ще те направя гола скала и ще бъдеш място за простиране на мрежи; няма вече да бъдеш съграден; защото Аз, Господ, го изрекох, казва Господ Йехова.
Ще направя народите да треперят от участта ти и няма да съществуваш; и ако те потърсят, ти няма вече да бъдеш намерен довека, казва Господ Йехова.
С мечовете на силните ще сваля множеството ти; те всички са страшните между народите; те ще разорят гордостта на Египет и цялото му множество ще погине.
Ще досаждам на сърцето на много племена, когато докарам между народите разорените, останали от тебе, в страни, които ти не си познал.
И един силен ангел взе камък, голям като воденичен, и го хвърли в морето, и каза: С такъв устрем ще бъде сринат Вавилон, великият град, и вече няма да се намери.