Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Битие 37:23 - Библия ревизирано издание

И когато Йосиф дойде при братята си, те съблякоха от Йосиф дрешката му, шарената дрешка, която носеше.

Вижте главата

Цариградски

И когато дойде Йосиф при братята си, съблякоха от Йосифа срачицата му, пъстрата срачица която беше на него.

Вижте главата

Ревизиран

И когато дойде Иосиф при братята си, съблякоха от Иосифа дрешката му, шарената дрешка, която носеше.

Вижте главата

Верен

И когато Йосиф дойде при братята си, съблякоха от Йосиф дрешката му, шарената дрешка, която носеше,

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Когато Йосиф дойде при братята си, те му съблякоха шарената дреха, с която беше облечен,

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Когато Иосиф дойде при братята си, те му съблякоха дрехата, шарената дреха, що беше на него,

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

И когато дойде Йосиф при братята си, съблякоха от Йосиф дрешката му, шарената дрешка, която носеше.

Вижте главата



Битие 37:23
8 Кръстосани препратки  

Рувим им каза още: Не проливайте кръв, хвърлете го в този ров, който е в пустинята, но ръка да не вдигнете срещу него. Каза така, за да го избави от ръката им и да го върне на баща му.


Тогава го взеха и го хвърлиха в рова; а ровът беше празен, нямаше вода.


А Израил обичаше Йосиф повече от всичките си деца, защото беше син на старостта му, и му беше направил шарена дрешка.


Те си казаха един на друг: Наистина сме виновни за нашия брат, че видяхме мъката на душата му, когато ни се молеше и ние не го послушахме; затова ни постигна това бедствие.


А тя беше облечена в шарена дреха, защото царските дъщери, девиците, се обличаха в такива дрехи. И така, слугата му я изведе вън и заключи вратата след нея.


Разделиха си дрехите ми и за облеклото ми хвърлиха жребий.


И като Го съблякоха, облякоха Го в пурпурна мантия.