Разкъсано от звяр не ти донесох, аз теглих загубата. От мене ти изискваше откраднатото, било, че се открадне през деня или през нощта.
Битие 31:40 - Библия ревизирано издание Ето как беше с мене: през деня пекът ме изтощаваше, а през нощта – мразът, и сънят бягаше от очите ми. Цариградски Деня ме пекът изнуряваше, а нощя мразът; и бягаше сънят ми от очите ми. Ревизиран Ето как беше с мене: деня пекът ме изнуряваше, а нощя - мразът, и сънят бягаше от очите ми. Верен Ето как беше с мен: денем пекът ме изнуряваше, а нощем – мразът, и сънят бягаше от очите ми. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Денем се изнурявах от жега, а нощем – от студ. Сънят бягаше от очите ми. Библия синодално издание (1982 г.) денем се изнурявах от жега, а нощем – от студ, и сънят ми бягаше от очите ми. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ето денем пекът ме изнуряваше, а нощем мразът, и сънят бягаше от очите ми. |
Разкъсано от звяр не ти донесох, аз теглих загубата. От мене ти изискваше откраднатото, било, че се открадне през деня или през нощта.
Двадесет години вече съм бил в дома ти; четиринадесет години ти работих за двете ти дъщери и шест години за овцете ти; и ти десет пъти промени заплатата ми.
А Моисей пасеше овцете на тъста си Йотор, мадиамския жрец; и като докара овцете навътре в пустинята, се изкачи на Божията планина Хорив.
защото Аз повиках суша на земята и по горите, на житото, на виното и на дървеното масло, на всичко, което произвежда земята, на хората и на добитъка, и на всички трудове на човешките ръце.
А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.
Който те преведе през голямата и страшна пустиня, където имаше змии усойници, скорпиони и сухи безводни земи; Който ти извади вода от кремъчния камък;
Помнете онези, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в свършека на техния начин на живеене, подражавайте на вярата им.