Biblia Todo Logo
Біблія онлайн
- Аб'явы -




ЁВА 30:22 - Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года)

22 Ты падняў мяне і, пусціўшы, быццам вецер, спустошыў мяне.

Глядзіце раздзел Копія

Біблія (пераклад А.Бокуна)

22 Ты падняў мяне і пусьціў на вецер, і спустошыў мяне.

Глядзіце раздзел Копія

Біблія (пераклад В. Сёмухі)

22 Ты падняў мяне і прымусіў мяне насіцца па ветры і ламаеш мяне.

Глядзіце раздзел Копія




ЁВА 30:22
12 Крыжаваныя спасылкі  

Ці будуць яны, быццам саломінка перад ветрам і быццам попел, які разносіць віхура?


Падхопіць яго вецер гарачы і панясе, ды, быццам віхура, сарве яго з месца яго.


Бо Ён знішчыць віхурай мяне і павялічыць раны мае нават без прычыны.


Не гэтак ліхадзеі, не гэтак! Бо яны — як пыл, што вецер разносіць.


Бо еў я попел, як хлеб, а пітво маё мяшаў са слязамі


Ты будуеш на водах святліцы Твае. Ты ўчыняеш воблака возам Сабе, Ты носішся на крылах ветру.


Нахіліў Ён нябёсы, і сышоў, і змрок пад нагамі Яго.


Будуць шумець народы, як шум хвалістых водаў, і пасварыцца на яго Госпад, і ўцячэ далёка, і панясецца ён, як пыл горны ад ветру ды як віхура ў час навальніцы.


Адну частку іх спаліш у агні ў цэнтры горада, калі скончацца дні аблогі; і возьмеш другую частку, і пасячэш яе мечам вакол яго; а трэцюю частку раскідаеш з ветрам, і на іх Я выцягну меч.


Дзеля таго будуць яны падобнымі да воблакаў ранішніх і да расы ранішняй, што скора знікае, або стануцца, як мякіна з току, ветрам хапаная, ды як дым з коміна.


Апануе іх віхор сваімі крыламі, і засаромяцца яны ахвяр сваіх.


Сачыце за намі:

Аб'явы


Аб'явы