Biblia Todo Logo
Біблія онлайн

- Аб'явы -




1 КАРЫНФЯНАЎ 8:13 - Біблія (пераклад А.Бокуна)

13 Дзеля гэтага, калі ежа горшыць брата майго, ня буду есьці мяса давеку, каб ня горшыць брата майго.

Глядзіце раздзел Копія

Біблія (пераклад В. Сёмухі)

13 І таму, калі ежа спакушае брата майго, ня буду есьці мяса вавек, каб не спакушаць брата майго.

Глядзіце раздзел Копія

Кнігі Святога Пісання - Біблія - Біблія — пераклад Чарняўскага (выданне 2017 года)

13 Дык, калі ежа горшыць брата майго, давеку не буду есці мяса, каб не горшыць брата майго.

Глядзіце раздзел Копія




1 КАРЫНФЯНАЎ 8:13
14 Крыжаваныя спасылкі  

Добра ня есьці мяса, і ня піць віна, і [не рабіць] нічога, ад чаго брат твой спатыкаецца, ці згаршаецца, ці слабее.


Хто зьнемагае, і я не зьнемагаю? Хто горшыцца, і я не палаю?


Мы нікому ні ў чым не даем спатыкненьня, каб ня ганілася служэньне,


ня робіць непрыстойнага, не шукае свайго, ня гневаецца, ня думае ліхога,


Усё мне можна, але ня ўсё карысна; усё мне можна, але нішто ня будзе валодаць мною.


як і я дагаджаю ўсім у-ва ўсім, шукаючы не для сябе карысьці, але для многіх, каб яны былі збаўленыя.


Калі другія атрымліваюць уладу над вамі, ці ня больш мы? Але мы не скарысталі з гэтае ўлады, але ўсё вытрымліваем, каб не ўчыніць якое перашкоды Эвангельлю Хрыстоваму.


Але, каб нам не згаршаць іх, пайшоўшы на мора, кінь вуду, і першую рыбу, якая пападзецца, вазьмі, і, расчыніўшы ёй рот, знойдзеш статыр; узяўшы яго, аддай ім за Мяне і за сябе».


але напісаць ім, каб высьцерагаліся гідотаў ідальскіх, і распусты, і душанага, і крыві;


Дык ня будзем больш судзіць адзін аднаго, але судзіце лепш пра тое, каб як не пакласьці перад братам спатыкненьня ці згаршэньня.


Ня станьцеся спатыкненьнем ані для Юдэяў, ані для Грэкаў, ані для царквы Божай,


Сачыце за намі:

Аб'явы


Аб'явы