Jeremiasza 16:4 - UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA4 Pomrą od ciężkich śmiertelnych chorób; nie będą opłakiwani ani pogrzebani, lecz staną się nawozem na powierzchni ziemi. Wyginą od miecza i głodu, a ich trupy będą pokarmem dla ptactwa nieba i zwierząt ziemi. Uka jalj uñjjattʼätaBiblia Gdańska4 Śmierciami ciężkiemi pomrą; nie będą ich płakać, ani ich pochowają, ale miasto gnoju na wierzchu ziemi będą; a mieczem i głodem wytraceni będą; i będą trupy ich pokarmem ptastwu niebieskiemu i i zwierzowi ziemskiemu. Uka jalj uñjjattʼätaBiblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 20184 Pomrą z powodu chorób. Nikt po nich nie będzie płakał. Nikt ich też nie pogrzebie. Będą leżeć jak nawóz na polu. Poginą także od miecza lub zginą śmiercią głodową, a ich trupy będą żerem dla ptaków drapieżnych i dla dzikich zwierząt. Uka jalj uñjjattʼätaNowa Biblia Gdańska4 Wymrą od ciężkich śmierci, nie będą opłakiwani ani pochowani, staną się gnojem na roli ziemi; wyginą od miecza i głodu, a ich zwłoki będą żerem dla ptactwa nieba oraz dla zwierza ziemi. Uka jalj uñjjattʼätaBiblia Warszawska 19754 Śmiercią od straszliwych chorób pomrą, nie będą opłakiwani ani grzebani, staną się gnojem na roli; zginą od miecza i głodu, a ich trupy będą żerem dla ptaków niebieskich i dla zwierząt polnych. Uka jalj uñjjattʼätaBiblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza4 Śmiercią z powodu chorób pomrą, nie będą opłakiwani i nie będą grzebani, staną się nawozem na powierzchni pola. Poginą też od miecza i od głodu, a ich trupy będą żerem dla ptaków niebieskich i dla zwierząt polnych. Uka jalj uñjjattʼäta |