Daniela 11:30 - UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA30 Przeciwko niemu bowiem wyruszą okręty z Kittim, będzie przygnębiony, wróci i rozgniewa się na święte przymierze; tak będzie działał. I znowu wróci, i zawrze porozumienie z tymi, którzy opuścili święte przymierze. Uka jalj uñjjattʼätaBiblia Gdańska30 Bo przyjdą przeciwko niemu okręty z Cytym, skąd on nad tem bolejąc znowu się rozgniewa przeciwko przymierzu świętemu; co uczyniwszy wróci się, a będzie miał porozumienie z onymi, którzy opuścili przymierze święte; Uka jalj uñjjattʼätaBiblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 201830 Przybędą przeciwko niemu okręty z Cypru i zmuszą go do zmiany planów. Zniechęcony wróci i wyleje swe wzburzenie na święte przymierze. Skieruje uwagę na tych, którzy porzucili święte przymierze. Uka jalj uñjjattʼätaNowa Biblia Gdańska30 Bo zgromadzą się przeciw niemu okręty Kittim, więc bolejąc, znów się rozgniewa na święte przymierze; co uczyniwszy – wróci oraz zawrze porozumienie z tymi, co opuścili święte przymierze. Uka jalj uñjjattʼätaBiblia Warszawska 197530 Gdyż przeciwko niemu wyruszą kittejskie okręty, wskutek czego straci otuchę. Potem wróci i wyleje swój gniew na święte przymierze: i tak postąpi; i znowu zwróci uwagę na tych, którzy porzucili święte przymierze. Uka jalj uñjjattʼätaBiblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza30 I przybędą przeciwko niemu okręty Kitim, przez co zostanie zniechęcony. I wróci, i wyleje swe wzburzenie na święte przymierze, i wprowadzi to w czyn. I wróci, i weźmie pod uwagę tych, którzy porzucili święte przymierze. Uka jalj uñjjattʼäta |