Biblia Todo Logo
Internet tuqin Biblia

- Anuncios ukanaka -




V Mojżeszowa 1:1 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza

1 Oto słowa, które Mojżesz wypowiedział do całego Izraela za Jordanem, na pustyni, w Araba, naprzeciw Suf, pomiędzy Paran i pomiędzy Tofel i Laban, i Chaserot, i Di-Zahab.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia Gdańska

1 Teć są słowa, które mówił Mojżesz do wszystkiego Izraela przed Jordanem na puszczy, na równinie przeciw morzu czerwonemu, między Faran, i między Tofel, i Laban, i Haserot, i Dyzahab.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA

1 Oto słowa, które Mojżesz wypowiedział do całego Izraela po tej stronie Jordanu na pustyni, na równinie, naprzeciw Morza Czerwonego, pomiędzy Faran, Tofel, Laban, Chaserot a Dizahab.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018

1 Oto słowa, które Mojżesz wypowiedział do całego Izraela za Jordanem, na pustyni, w Araba, naprzeciw Suf, pomiędzy Paran a Tofel, Laban, Chaserot i Di-Zahab.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Nowa Biblia Gdańska

1 Oto słowa, które Mojżesz wygłosił przed całym Israelem, po tej stronie Jardenu, na puszczy, w Arabii, naprzeciw Suf, pomiędzy Paran, Tofel, Laban, Chacerot i Dy–Zahab;

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia Warszawska 1975

1 Oto słowa, które wypowiedział Mojżesz do całego Izraela za Jordanem, na pustyni, w Araba naprzeciw Suf, pomiędzy Paran, Tofel, Laban, Chaserot i Di-Zahab.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña




V Mojżeszowa 1:1
29 Jak'a apnaqawi uñst'ayäwi  

Mieszkał na pustyni Paran; a jego matka wzięła dla niego żonę z ziemi egipskiej.


Wyruszyli zatem z Midianu i przybyli do Paran. Z Paran zaś wzięli z sobą [kilku] ludzi i przybyli do Egiptu, do faraona, króla Egiptu, [ten] zaś dał mu dom, zapewnił mu chleb i nadał mu ziemię.


Bóg nadejdzie z Temanu, Święty z góry Paran. Sela. Jego majestat okrył niebiosa, a psalm ku Jego czci wypełnił ziemię.


i synowie Izraela wyruszyli w swój pochód z pustyni Synaj, a obłok zatrzymał się na pustyni Paran.


Z Kibrot-Hataawa lud wyruszył do Chaserot – i przebywali w Chaserot.


Potem zaś lud wyruszył z Chaserot – i stanęli obozem na pustyni Paran.


Po powrocie przyszli do Mojżesza i do Aarona oraz do całego zgromadzenia synów Izraela w Kadesz na pustyni Paran, i zdali sprawę im oraz całemu zgromadzeniu, a także pokazali im płody tej ziemi.


I Mojżesz wysłał ich z pustyni Paran, zgodnie z poleceniem JHWH. Wszyscy ci ludzie byli naczelnikami synów Izraela.


gdyż nie będziemy dziedziczyć z nimi po tamtej stronie Jordanu i dalej, przez to, że nasze dziedzictwo przypadło nam przed przejściem Jordanu, od wschodu.


My przeprawimy się uzbrojeni przed obliczem JHWH do ziemi Kanaan, lecz nasze dziedzictwo otrzymamy z tej strony Jordanu.


I powiedzieli: Jeśli znaleźliśmy łaskę w twoich oczach, to niech ta ziemia będzie dana twoim sługom na własność. Nie przeprowadzaj nas przez Jordan.


Potem wyruszyli z Rimmon-Peres i rozłożyli się obozem w Libna.


Potem wyruszyli z Libna i rozłożyli się obozem w Rissa.


dwa i pół plemienia objęło swoje dziedzictwo przed przejściem Jordanu [naprzeciw] Jerycha, na wschód – od wschodu [słońca].


Trzy miasta dacie sprzed przejścia przez Jordan i trzy miasta dacie w ziemi Kanaan – będą one miastami schronienia.


Ominęliśmy więc naszych braci, synów Ezawa, mieszkających w Seir, drogą przez step, z Elat i z Esjon-Geber, po czym skręciliśmy i poszliśmy drogą w stronę pustyni Moabu.


Przykazał też Mojżesz i starsi Izraela ludowi: Przestrzegaj każdego przykazania, które ja wam dziś nadaję.


I zwołał Mojżesz całego Izraela i powiedział do nich: Wy widzieliście wszystko, co uczynił JHWH na waszych oczach w ziemi egipskiej faraonowi i wszystkim jego sługom, i całej jego ziemi –


Potem Mojżesz poszedł i przemówił tymi słowy do całego Izraela;


Powiedział: JHWH przyszedł z Synaju i zaświecił im z Seiru, zajaśniał z góry Paran i nadszedł od tysięcy świętych, po Jego prawicy płonący dla nich ogień.


za Jordanem, w dolinie, naprzeciw Bet-Peor w ziemi Sychona, króla Amorytów, który zamieszkiwał w Cheszbonie, a którego Mojżesz wraz z synami Izraela pobił po swym wyjściu z Egiptu,


I zwołał Mojżesz cały Izrael i powiedział do nich: Słuchaj, Izraelu, ustaw i praw, które Ja dziś ogłaszam w waszej obecności, nauczcie się ich i przestrzegajcie, aby je czynić.


Teraz zaś JHWH, wasz Bóg, dał wytchnienie waszym braciom, jak [to] im zapowiedział. Zawróćcie zatem teraz i idźcie do swoich namiotów, do waszej własnej ziemi, którą dał wam Mojżesz, sługa JHWH, za Jordanem.


Bo jednej połowie plemienia Manassesa Mojżesz dał [dziedzictwo] w Baszanie, a drugiej jego połowie Jozue dał [dziedzictwo] wśród ich braci po zachodniej stronie Jordanu. A gdy Jozue odsyłał ich do ich namiotów, pobłogosławił im


[wówczas] stanęły wody spływające z góry jak jeden wał w znacznej odległości, od [strony] miasta Adam, położonego w bok od Sartan, a [wody] płynące w kierunku morza na Araba, Morza Słonego, znikły zupełnie i ludzie przeprawili się naprzeciw Jerycha.


A gdy usłyszeli o tym wszyscy królowie, którzy [panowali] po zachodniej stronie Jordanu, na pogórzu i na nizinie oraz na całym wybrzeżu Morza Wielkiego przy Libanie, [to jest]: Chetyci, Amoryci, Kananejczycy, Peryzyci, Chiwici i Jebuzyci,


i o wszystkim, co uczynił obu królom amoryckim za Jordanem, [to jest] Sychonowi, królowi Cheszbonu, i Ogowi, królowi Baszanu, który [panował] w Asztarot.


Wtedy umarł Samuel. Zebrali się zatem – cały Izrael – i opłakiwali go, i pochowali go w jego domu, w Ramie. Potem Dawid wstał i zszedł na pustynię Paran.


Jiwasaru arktasipxañani:

Anuncios ukanaka


Anuncios ukanaka