Biblia Todo Logo
Internet tuqin Biblia

- Anuncios ukanaka -




Mateusza 7:4 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza

4 Albo jak możesz powiedzieć swojemu bratu: Pozwól, że wyrzucę drzazgę z twego oka, a oto belka jest w twoim oku?

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña


Juk’amp versión ukanaka

Biblia Gdańska

4 Albo jakoż rzeczesz bratu twemu: Dopuść, iż wyjmę źdźbło z oka twego, a oto balka jest w oku twojem.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Słowo Życia

4 Jak możesz powiedzieć: „Przyjacielu, pozwól, że wyciągnę ci rzęsę”, podczas gdy sam masz w oku belkę?

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA

4 Albo jak możesz mówić swemu bratu: Pozwól, że wyjmę źdźbło z twego oka, gdy belka jest w twoim oku?

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018

4 Albo jak możesz powiedzieć swemu bratu: Pozwól, że wyjmę drzazgę z twego oka, gdy belka tkwi w twoim własnym?

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Nowa Biblia Gdańska

4 Albo, jak powiesz twojemu bratu: Pozwól, że wyjmę źdźbło z twego oka, a oto belka jest w twoim oku?

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña




Mateusza 7:4
5 Jak'a apnaqawi uñst'ayäwi  

Wloką się nogi chromego – [podobnie] jak przypowieść w ustach głupców.


Ślepi przewodnicy! Przecedzacie komara, połykacie zaś wielbłąda.


Dlaczego to widzisz drzazgę w oku swojego brata, a belki w swoim oku nie dostrzegasz?


Obłudniku, wyrzuć najpierw belkę ze swojego oka, a wtedy przejrzysz, aby wyrzucić drzazgę z oka swojego brata.


Jak możesz mówić swojemu bratu: Bracie, pozwól, że wyjmę drzazgę z twojego oka, gdy sam w swoim oku nie dostrzegasz belki? Obłudniku, wyjmij najpierw belkę ze swojego oka, a wtedy przejrzysz, aby wyjąć drzazgę z oka twojego brata.


Jiwasaru arktasipxañani:

Anuncios ukanaka


Anuncios ukanaka