Biblia Todo Logo
Internet tuqin Biblia

- Anuncios ukanaka -




Łukasza 23:2 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza

2 Tam zaczęli Go oskarżać: Stwierdziliśmy, że ten mąci w naszym narodzie, zabrania płacić podatki cesarzowi i podaje się za Chrystusa – króla.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña


Juk’amp versión ukanaka

Biblia Gdańska

2 I poczęli nań skarżyć, mówiąc: Tegośmy znaleźli, że odwraca lud i zakazuje dani dawać cesarzowi, powiadając: Że on jest Chrystusem królem.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Słowo Życia

2 i oskarżyli Go: —Stwierdziliśmy, że ten oto człowiek podburza nasz naród, bo zabrania ludziom płacenia podatków cezarowi i twierdzi, że jest naszym Mesjaszem i Królem.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA

2 I zaczęli go oskarżać, mówiąc: Zastaliśmy tego człowieka, jak odwracał naród i zakazywał płacić podatki cesarzowi, mówiąc, że on jest Chrystusem, królem.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018

2 Tam zaczęli oskarżać Go w ten sposób: Stwierdziliśmy, że ten człowiek sieje zamęt w naszym narodzie, zabrania płacić podatki cesarzowi i podaje się za Chrystusa, to jest króla.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Nowa Biblia Gdańska

2 Zaczęli go też oskarżać, mówiąc: Odkryliśmy, że psuje lud oraz zakazuje dawać podatki cesarzowi. Także mówi o sobie, że jest Chrystusem Królem.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña




Łukasza 23:2
33 Jak'a apnaqawi uñst'ayäwi  

Gdy Achab zobaczył Eliasza, powiedział Achab do niego: Czy to ty, dręczycielu Izraela?


Powstają złośliwi świadkowie, Pytają mnie o to, czego nie wiem.


Jak długo będziecie napadać na człowieka – Wy wszyscy – aby go dobić, Jakby był pochyloną ścianą, murem niemal przewróconym?


Tak, słyszałem szepty wielu: Groza dokoła! Donieście! I my doniesiemy [na niego]! Wszyscy moi przyjaciele czyhają na mój upadek: Może da się zwabić i pokonamy go, i wywrzemy na nim zemstę.


I powiedzieli książęta do króla: Trzeba sprawić, by umarł ten człowiek, ponieważ on osłabia ręce wojowników, którzy pozostali w tym mieście, i ręce całego ludu, przez mówienie im słów takich jak te. Owszem, człowiek ten nie szuka powodzenia dla tego ludu, lecz nieszczęścia.


Wtedy Amazjasz, kapłan Betelu, posłał do Jeroboama, króla izraelskiego, taką wiadomość: Amos spiskuje przeciwko tobie pośród domu Izraela. Kraj nie jest w stanie przetrwać wszystkich jego słów.


W jednym miesiącu usunąłem trzech pasterzy. Lecz znużyła się moja dusza nimi, a i ich dusze obrzydziły sobie mnie.


Jednak abyśmy ich nie zrazili, idź nad morze, zarzuć haczyk, weź pierwszą wyciągniętą rybę, otwórz jej pyszczek, a znajdziesz stater; tego zabierz i daj im za Mnie i za siebie.


Mówią Mu: Cesarza. Wtedy mówi im: Oddawajcie więc co cesarskie, cesarzowi, a co Boże – Bogu.


Jezus zaś został postawiony przed namiestnikiem. Namiestnik zapytał Go: Czy Ty jesteś królem Żydów? Jezus odpowiedział: Ty [sam to] mówisz.


Wtedy Jezus im powiedział: Co cesarskie, oddajcie cesarzowi, a co Boże – Bogu. I byli Nim zadziwieni.


I zapytał Go Piłat: Czy Ty jesteś królem Żydów? A On odpowiedział mu: Sam mówisz.


i powiedział do nich: Przyprowadziliście mi tego człowieka jako zwodziciela ludu, a oto ja po przesłuchaniu Go wobec was, nie znalazłem w tym człowieku żadnej z win, o które Go oskarżacie.


Oni jednak z tym większym naciskiem twierdzili: Podburza lud, bo uczy po całej Judei; zaczął od Galilei i [dotarł] aż tutaj.


Piłat zatem wyszedł do nich na zewnątrz i zapytał: Jakie oskarżenie wnosicie przeciw temu człowiekowi?


Odezwali się i powiedzieli mu: Gdyby On nie był złoczyńcą, nie wydalibyśmy Go tobie.


Odtąd Piłat starał się Go wypuścić, ale Żydzi wołali: Jeśli Go wypuścisz, nie jesteś przyjacielem cesarza; każdy bowiem, kto czyni się królem, przeciwstawia się cesarzowi.


nie mogą też dowieść przed tobą tego, o co mnie teraz oskarżają.


Stwierdziliśmy bowiem, że ten człowiek [szerzy] zarazę i wywołuje powstania wśród wszystkich Żydów po całym zamieszkałym świecie jako przywódca [heretyckiego] stronnictwa Nazaretańczyków.


Oddawajcie wszystkim, co należne: komu podatek – podatek; komu cło – cło; komu poważanie – poważanie; komu cześć – cześć.


Jiwasaru arktasipxañani:

Anuncios ukanaka


Anuncios ukanaka