Biblia Todo Logo
Internet tuqin Biblia

- Anuncios ukanaka -




IV Mojżeszowa 20:5 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza

5 I dlaczego wywiedliście nas z Egiptu? [Czy po to], aby nas przyprowadzić na to straszne miejsce? Nie jest to miejsce zboża ani figi, winorośli ani granatu – i nie ma [tu] wody do picia!

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia Gdańska

5 A po cóżeście nas wywiedli z Egiptu, abyście nas wprowadzili na to złe miejsce, na którem się nie rodzi ani zboże, ani figi, ani grona winne, ani jabłka granatowe; nawet wody nie masz dla napoju?

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA

5 Po co wyprowadziliście nas z Egiptu, aby nas wprowadzić na to złe miejsce; na miejsce, w którym nie ma ani zboża, ani fig, ani winogron, ani jabłek granatu, nie ma nawet wody do picia?

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018

5 Dlaczego wyprowadziliście nas z Egiptu? Czy po to, byśmy skończyli w tym żałosnym miejscu? Nie ma tu zboża, nie ma fig, nie ma winogron ani jabłek granatu, a nade wszystko nie ma tu wody do picia!

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Nowa Biblia Gdańska

5 Po co wyprowadziliście nas z Micraim? Aby nas zaprowadzić na to nędzne miejsce, gdzie nie ma siewu, ani figi, ani winogron, ani granatu, a nawet nie ma wody, by się napić?

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia Warszawska 1975

5 I dlaczego to wyprowadziliście nas z Egiptu, czy dlatego, aby nas przywieść na to nędzne miejsce, gdzie nie ma zboża, fig, winorośli i jabłek granatu, a zwłaszcza nie ma wody do picia?

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña




IV Mojżeszowa 20:5
8 Jak'a apnaqawi uñst'ayäwi  

Przez czterdzieści lat ich utrzymywałeś, na pustyni nie odczuwali braku: Ich odzienia się nie zużyły i nogi ich nie opuchły.


Idź i wołaj do uszu Jerozolimy tymi słowy: Tak mówi JHWH: Wspominam wierność twojej młodości, miłość z czasu zaręczyn, gdy chodziłaś za Mną po pustyni, po ziemi nie obsiewanej.


I nie mówili: Gdzie jest JHWH, Ten, który nas wyprowadził z ziemi egipskiej, który sprawił, że szliśmy przez pustynię, przez ziemię pustą i pofałdowaną, przez ziemię suchą i [pełną] cienia śmierci, przez ziemię, przez którą nikt nie przeszedł i gdzie nie mieszkał żaden człowiek?


podobnie jak procesowałem się z waszymi ojcami na pustyni ziemi egipskiej, tak będę procesował się z wami – oświadczenie Pana JHWH.


Przecież do ziemi opływającej w mleko i miód nas nie wprowadziłeś ani nie dałeś nam w posiadanie pola ani winnicy. Czy chcesz tym ludziom wyłupić oczy? Nie przyjdziemy!


Aaron zostanie przyłączony do swoich ludzi, gdyż nie wejdzie do ziemi, którą dałem synom Izraela, za to, że nie posłuchaliście mojego polecenia u wód Meriba.


za to, że przeciwstawiliście się mojemu poleceniu na pustyni Syn podczas buntu zgromadzenia zamiast uświęcić Mnie na ich oczach przy wodzie – chodzi o wodę w Meriba, w Kadesz, na pustyni Syn.


o Tym, który cię prowadził po tej wielkiej i strasznej pustyni – [gdzie był] wąż jadowity i skorpion, i grunt spragniony, bez wody – który dobywał dla ciebie wodę z krzemiennej skały;


Jiwasaru arktasipxañani:

Anuncios ukanaka


Anuncios ukanaka