Biblia Todo Logo
Internet tuqin Biblia

- Anuncios ukanaka -




Estery 8:15 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza

15 Mordochaj natomiast wyszedł sprzed oblicza króla odziany w szatę królewską niebieską i białą, z wielką złotą koroną, w płaszczu z bisioru i szkarłatu, a miasto Suza było radosne i wesołe.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia Gdańska

15 A Mardocheusz wyszedł od króla w szacie królewskiej hijacyntowej i białej, i w wielkiej koronie złotej, i w płaszczu bisiorowem, i szarłatnym; a miasto Susan weseliło i radowało się.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA

15 A Mardocheusz wyszedł od króla ubrany w niebieskie i białe szaty królewskie, z wielką koroną złotą i w płaszcz z bisioru i purpury. A miasto Suza weseliło i radowało się.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018

15 Mordochaj natomiast wyszedł ze spotkania z królem odziany w szatę królewską w kolorach niebieskim i białym, z wielką złotą koroną, w płaszczu z bisioru i szkarłatu, a w Suzie zapanowała radość i wesele.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Nowa Biblia Gdańska

15 Zaś Mardechaj wyszedł od króla w błękitnym i białym stroju królewskim, przyodziany w płaszcz z bisioru i purpury oraz w wielkim, złotym diademie. A miasto Suza cieszyło się oraz radowało,

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia Warszawska 1975

15 Mordochaj zaś wyszedł od króla odziany w szatę królewską z błękitnej purpury i z bieli, z wielką złotą koroną, w płaszczu z bisioru i szkarłatu, a miasto Suza było radosne i wesołe.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña




Estery 8:15
15 Jak'a apnaqawi uñst'ayäwi  

I zdjął faraon sygnet ze swojej ręki, i włożył go na rękę Józefa, i kazał go odziać w szaty z delikatnego płótna, i włożył złoty łańcuch na jego szyję.


Białe, lniane i fioletowe kotary spięte sznurami z bisioru i purpury [zwisały] na srebrnych pierścieniach i alabastrowych kolumnach. Złote i srebrne sofy [stały] na posadzce z porfiru i alabastru, i masy perłowej, i marmuru.


A wszystkie dzieła jego mocy i potęgi, i dokładny opis wielkości Mordochaja, którą wyróżnił go król – czy nie zostały one spisane w zwoju Kronik królów Medii i Persji?


Gońcy wyruszyli przynagleni rozkazem królewskim, a dekret został podany na zamku w Suzie. Potem król i Haman zasiedli, aby pić, a w mieście Suzie powstało zamieszanie.


Trzeciego dnia Estera ubrała się w szaty królowej i stanęła na dziedzińcu wewnętrznym domu króla, naprzeciw domu króla. A król siedział [akurat] na swoim królewskim tronie w domu królewskim naprzeciw wejścia do domu.


i przedstawiał im Haman chwałę swego bogactwa, wielką liczbę swoich synów, wszystko, przez co król uczynił go wielkim i czym wywyższył go ponad książąt i poddanych króla –


Haman wziął zatem szatę i rumaka, przyodział Mordochaja, obwoził go po placu miejskim i wołał przed nim: Tak postępuje się z człowiekiem, którego król pragnie wyróżnić.


mogliby sprowadzić szatę królewską, w którą ubrany był król, i rumaka, na którym jeździł król i na którego głowie znajduje się korona królewska;


Gońcy dosiadający rumaków ze służby królewskiej wyjechali pośpieszani i ponaglani rozkazem królewskim, a ustawa została ogłoszona na zamku w Suzie.


Gdy sprawiedliwym się wiedzie, miasto się cieszy, a gdy bezbożni giną, [ludzie krzyczą na] wiwat.


Sprawiedliwi triumfują – [trwa] wielka uroczystość; powstają bezbożni – trzeba szukać człowieka.


Gdy przybywa sprawiedliwych, lud się cieszy, lecz gdy panuje bezbożny, lud wzdycha.


Ale co wyszliście zobaczyć? Czy człowieka ubranego w miękkie szaty? Oto ci, którzy noszą miękkie szaty, są w domach królewskich.


a mówię wam: Nawet Salomon w całej swojej chwale nie odziewał się tak, jak jedna z nich.


Był pewien bogaty człowiek, ubierał się w purpurę i bisior i codziennie wystawnie się bawił.


Jiwasaru arktasipxañani:

Anuncios ukanaka


Anuncios ukanaka