Biblia Todo Logo
Internet tuqin Biblia

- Anuncios ukanaka -




Daniela 9:15 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza

15 Lecz teraz, Panie, Boże nasz, który wyprowadziłeś swój lud mocną ręką z ziemi egipskiej i uczyniłeś sobie imię, jak to jest dzisiaj: Zgrzeszyliśmy, postąpiliśmy bezbożnie.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia Gdańska

15 Wszakże teraz, o Panie, Boże nasz! któryś wywiódł lud swój z ziemi Egipskiej ręką możną, i uczyniłeś sobie imię. jako się to dziś pokazuje, zgrzeszyliśmy, niepobożnieśmy czynili.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

UWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA

15 A teraz, Panie, nasz Boże, który wyprowadziłeś swój lud z ziemi Egiptu mocną ręką i uczyniłeś sobie imię, jak to jest dziś: zgrzeszyliśmy i postępowaliśmy niegodziwie.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 2018

15 Lecz teraz, Panie, Boże nasz, który wyprowadziłeś swój lud mocną ręką z ziemi egipskiej i swoje imię uczyniłeś sławnym, jak to jest dzisiaj — zgrzeszyliśmy, postąpiliśmy bezbożnie.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Nowa Biblia Gdańska

15 Lecz teraz Panie Boże, który mocną ręką wyprowadziłeś swój lud z ziemi Micraim i do dzisiaj wyznaczyłeś sobie Imię – zgrzeszyliśmy, postępowaliśmy niegodziwie.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña

Biblia Warszawska 1975

15 Lecz teraz, Panie nasz, który wyprowadziłeś mocną ręką swój lud z ziemi egipskiej i zapewniłeś sobie imię, jak to jest dzisiaj: Zgrzeszyliśmy, bezbożnie postąpiliśmy.

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña




Daniela 9:15
30 Jak'a apnaqawi uñst'ayäwi  

Są bowiem Twoim ludem i Twoim dziedzictwem, które wyprowadziłeś z Egiptu, z wnętrza pieca do [wytopu] żelaza.


za to, że czynili to, co złe w moich oczach, i drażnili Mnie od dnia, w którym ich ojcowie wyszli z Egiptu, aż do dnia dzisiejszego.


a [oni] wezmą to sobie do serca w ziemi, do której zostali uprowadzeni, i zawrócą, i będą prosić Cię o miłosierdzie w ziemi, do której zostali uprowadzeni, mówiąc: Zgrzeszyliśmy, zawiniliśmy i postąpiliśmy bezbożnie –


A oni są Twoimi sługami i Twoim ludem, który odkupiłeś swą wielką mocą i swoją potężną ręką.


Niech Twoje ucho będzie uważne, a Twoje oczy otwarte, aby wysłuchać modlitwy twojego sługi, którą ja teraz zanoszę przed Twoim obliczem dniem i nocą za synów Izraela, Twoje sługi, i przyznaję się do grzechów synów Izraela, którymi zgrzeszyliśmy wobec Ciebie – także ja i dom mojego ojca zgrzeszyliśmy.


Dokonałeś znaków i cudów na faraonie i na wszystkich jego sługach, i na całym ludzie jego ziemi, bo wiedziałeś, jak pysznili się nad nimi, uczyniłeś więc sobie imię, jak to jest i dzisiaj.


A jednak wybawił ich ze względu na swe imię, Aby okazać swą potęgę.


I stanie się, gdy kiedyś zapyta cię twój syn: Co to oznacza? – że odpowiesz mu: Silną ręką wyprowadził nas JHWH z Egiptu, z domu niewoli.


Niech to będzie jako znak na twoim ręku i jako ozdoba między twoimi oczami, że mocną ręką wyprowadził nas JHWH z Egiptu.


I powiedział Mojżesz do ludu: Pamiętajcie o tym dniu, w którym wyszliście z Egiptu, z domu niewoli, gdyż mocną ręką wyprowadził was stamtąd JHWH – i to, co zakwaszone, nie będzie spożywane.


I będzie ci to jako znak na twojej ręce i jako pamiątka między twoimi oczami, po to, by Prawo JHWH było w twoich ustach, gdyż mocną ręką wyprowadził cię JHWH z Egiptu.


I poznają Egipcjanie, że Ja jestem JHWH, gdy wsławię się na faraonie, na jego rydwanach i na jego jeźdźcach.


Ale Mojżesz zaczął łagodzić oblicze JHWH, swego Boga – i powiedział: Dlaczego, JHWH, płonie Twój gniew przeciw Twojemu ludowi, który wyprowadziłeś z ziemi egipskiej wielką siłą i mocną ręką?


JHWH zaś odpowiedział Mojżeszowi: Teraz zobaczysz, co uczynię faraonowi, że w sile ręki wypuści ich i w sile ręki wygoni ich ze swojej ziemi.


Dlatego powiedz synom Izraela: Ja jestem JHWH – i uwolnię was od ciężarów nałożonych przez Egipcjan, i wybawię was z ich niewoli, i wykupię was uniesionym ramieniem i przez wielkie sądy.


Właściwie tylko ze względu na to cię postawiłem, aby ci pokazać moją moc, oraz po to, by rozgłaszano moje imię po całej ziemi.


Zamiast głogu wyrośnie cyprys, zamiast pokrzywy wyrośnie mirt. I będzie to dla JHWH na chwałę, na znak – wieczny, nie do usunięcia.


I od wieków nie słyszeli, nie wpadło im w ucho, oko nie widziało Boga, poza Tobą, [który] działa na rzecz tego, który Go oczekuje.


Uznajemy, JHWH, naszą bezbożność, winę naszych ojców, bo zgrzeszyliśmy przeciwko Tobie.


I spisałem na zwoju, i opieczętowałem go, i potwierdziłem przez świadków, i odważyłem srebro na wadze.


נ My wykroczyliśmy i zbuntowaliśmy się – Ty zaś nie przebaczyłeś.


Lecz [ona] sprzeciwiła się moim rozstrzygnięciom, z większą bezbożnością niż narody, i moim ustawom bardziej niż kraje dokoła niej, ponieważ moje rozstrzygnięcia odrzucili i według moich ustaw nie postępowali!


zgrzeszyliśmy i zawiniliśmy, postępowaliśmy bezbożnie i zbuntowaliśmy się, i odstąpiliśmy od Twoich przykazań i praw.


Syn zaś powiedział mu: Ojcze, zgrzeszyłem przeciw niebu oraz względem ciebie, już nie jestem godny być nazywany twoim synem.


Celnik zaś stanął daleko i nie śmiał nawet oczu podnieść ku niebu, lecz bił się w swą pierś i mówił: Boże, zmiłuj się nade mną, grzesznikiem.


który od tak pewnej śmierci uchronił nas i uchroni – w którym pokładamy nadzieję, że jeszcze uchroni,


A pamiętaj, że byłeś niewolnikiem w ziemi egipskiej, a wyprowadził cię stamtąd JHWH, twój Bóg, mocną ręką i wyciągniętym ramieniem. Dlatego przykazał ci JHWH, twój Bóg, obchodzić dzień szabatu.


Jiwasaru arktasipxañani:

Anuncios ukanaka


Anuncios ukanaka