Biblia Todo Logo
Internet tuqin Biblia

- Anuncios ukanaka -




Psalms 48:2 - Holy Bible Nigerian Pidgin English

2 Di mountin dey high and fine well-well; di whole eart dey happy to si am! Mount Zion wey bi di holy mountin, na-im bi di town where di great King dey stay!

Uka jalj uñjjattʼäta Copia luraña




Psalms 48:2
21 Jak'a apnaqawi uñst'ayäwi  

From Mount Zion wey fine well-well, God dey shine inside en glory.


or with eart, bikos naim God dey put en leg, or use Jerusalem, bikos na di big king town


Pipol wey dey pass di town dey look una with shame. Dem dey laf and shake dia heads, bikos Jerusalem don skata. Dem sey, “Nor bi di fine town wey di world bin like well-well bi dis?”


Instead, una don kom Mount Zion; di town where God dey stay; di Jerusalem for heaven where tazon angels dey. Una don enter di assembly,


Yu bin tell yorsef sey, “I go klimb go heaven go put my throne on-top di highest stars. I go sidan and rule like king for di highest mountin.


Siria sojas go do wetin dem like and nobody go oppoz dem. E go stand for di promise land and en pawa go dey komplete.


Dat time, I promise sey I go take dem komot from Egypt go di land wey I don choose for dem. Di land wey dey okay, good and e fine well-well.


Curse dey di pesin head wey dey play wayo and offa yuzles animal, wen e bi sey e get many betta animals wey e promise sey e go give mi! I bi strong king and all di nashon dey fear mi.”


From one of di horn, anoda small horn kon grow kom out. E grow big well-well kon face sout, east and di promise land.


“So make una happy with Jerusalem; all of una wey like dis town, make una happy for am! All of una wey bin dey mourn for am, make una happy with am naw!


Den di pipol for di nashons go koll una, ‘Happiness’, bikos una land go bi betta place for pipol to stay.”


God sey, “I go take una back as my shidren kon give una betta land; di land wey fine pass for di whole world. Den una go koll mi, ‘Papa’ and una nor go turn from mi again.


Na Jerusalem E dey stay and na Mount Zion bi en house.


Si as pipol dey tok good tins about yu Jerusalem wey bi God town!


So make wi praiz di Oga awa God! Make wi woship am for en holy hill, bikos di Oga awa God, dey holy!


E good make evribody for Zion, praiz God and bikos na en bi God wey dey Jerusalem, make all of us, praiz am!


Time dey kom wen di mountin where di temple dey, go dey important pass evry oda mountin. Many nashons go-go der


Doz wey bin dey opress una, dia sons go kom bow for una. All di pipol wey look down on una before, go kon woship una. Dem go koll una, ‘Oga God Town. Zion, di town wey Israel God wey dey holy dey stay.’


E go even build small palis for di sea centre near di holy mountin. But wen e go die, nobody go dey der to help am.”


Jiwasaru arktasipxañani:

Anuncios ukanaka


Anuncios ukanaka