Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Zacharie 8:11 - Nouvelle Edition de Genève 1979

11 Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Eternel des armées.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

11 Mais maintenant, je ne suis plus, moi, à l'égard du reste de ce peuple comme aux jours d'autrefois, – oracle de Yahweh des armées.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

11 Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Éternel des armées.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

11 Mais maintenant je ne traiterai pas les restes de ce peuple comme aux jours anciens, dit le Seigneur des armées ;

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

11 Mais maintenant, je ne serai pas pour le reste de ce peuple comme dans les premiers jours, dit l’Éternel des armées ;

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

11 Et maintenant je ne suis pas comme aux premiers jours pour le reste de ce peuple, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Zacharie 8:11
7 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Il ne conteste pas sans cesse,Il ne garde pas sa colère à toujours;


La jalousie d'Ephraïm disparaîtra, Et ses ennemis en Juda seront exterminés; Ephraïm ne sera plus jaloux de Juda, Et Juda ne sera plus hostile à Ephraïm.


Tu diras en ce jour-là: Je te loue, ô Eternel! Car tu as été irrité contre moi, Ta colère s'est détournée, et tu m'as consolé.


Considérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on ait mis pierre sur pierre au temple de l'Eternel!


Y avait-il encore de la semence dans les greniers? Même la vigne le figuier, le grenadier et l'olivier, N'ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন