Zacharie 10:2 - Nouvelle Edition de Genève 19792 Car les théraphim ont des paroles de néant, Les devins prophétisent des faussetés, Les songes mentent et consolent par la vanité. C'est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, Ils sont malheureux parce qu'il n'y a point de berger. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19232 Car les théraphim ont parlé futilité, et les devins ont eu des visions de mensonge; ils débitent de vains songes, et donnent de fausses consolations. C'est pourquoi ils sont partis comme un troupeau; ils ont été opprimés, faute de berger. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls2 Car les théraphim ont des paroles de néant, Les devins prophétisent des faussetés, Les songes mentent et consolent par la vanité. C'est pourquoi ils sont errants comme un troupeau, Ils sont malheureux parce qu'il n'y a point de pasteur. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Car les idoles ont rendu des réponses vaines, les devins ont eu des visions trompeuses, les conteurs (interprètes) de songes ont parlé en l'air, et ils donnaient de fausses (vaines) consolations ; c'est pourquoi ils ont été emmenés comme un troupeau ; ils ont été affligés, parce qu'ils n'ont pas de pasteur. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français2 Car les théraphim ont dit des paroles de vanité, et les devins ont vu un mensonge, et ils ont prononcé des songes trompeurs ; ils consolent en vain. C’est pourquoi ils sont partis comme le menu bétail ; ils sont opprimés, parce qu’il n’y a point de berger. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Oui, les teraphîm parlent de fraude, les charmeurs contemplent le mensonge, ils parlent de vains rêves et réconfortent de fumée; sur quoi, ils partent comme des ovins et sont violentés, parce que sans pâtre. অধ্যায়টো চাওক |