Sophonie 1:12 - Nouvelle Edition de Genève 197912 En ce temps-là, je fouillerai Jérusalem avec des lampes, Et je châtierai les hommes qui reposent sur leurs lies, Et qui disent dans leur cœur: L'Eternel ne fait ni bien ni mal. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192312 Et il arrivera en ce temps-là : Je fouillerai Jérusalem avec des lanternes, et je châtierai les hommes figés sur leur lie, qui disent en leur coeur : " Yahweh ne fait ni bien ni mal ! " অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls12 En ce temps-là, je fouillerai Jérusalem avec des lampes, Et je châtierai les hommes qui reposent sur leurs lies, Et qui disent dans leur coeur: L'Éternel ne fait ni bien ni mal. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 En ce temps-là, je fouillerai Jérusalem avec des lampes, et je châtierai (visiterai) ceux qui sont enfoncés dans leur lie ; qui disent en leur cœur : Le Seigneur ne fera ni bien ni mal. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français12 Et il arrivera, en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lampes ; et je punirai les hommes qui reposent sur leurs lies, – qui disent dans leur cœur : L’Éternel ne fera ni bien ni mal. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Et c'est en ce temps, je recherche dans Ieroushalaîm avec des lampes, et sanctionne les hommes gelés sur leurs lies, qui disent en leur coeur : "IHVH-Adonaï ne bienfait ni ne méfait"! অধ্যায়টো চাওক |