Romains 10:5 - Nouvelle Edition de Genève 19795 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19235 En effet, Moïse dit de la justice qui vient de la Loi: "L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls5 En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L'homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique5 Aussi Moïse a-t-il écrit, touchant la justice qui vient de la loi, que quiconque la pratiquera y trouvera la vie. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français5 Car Moïse décrit la justice qui vient de la loi : « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles ». অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni5 Moshè a écrit de la justification, celle de la tora: "L'homme qui les fait, vit par eux." অধ্যায়টো চাওক |
Et la maison d'Israël se révolta contre moi dans le désert. Ils ne suivirent point mes lois, et ils rejetèrent mes ordonnances, que l'homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent à l'excès mes sabbats. J'eus la pensée de répandre sur eux ma fureur dans le désert, pour les exterminer.
Et les fils se révoltèrent contre moi. Ils ne suivirent point mes préceptes, ils n'observèrent point et n'exécutèrent point mes ordonnances, que l'homme doit mettre en pratique, afin de vivre par elles, et ils profanèrent mes sabbats. J'eus la pensée de répandre sur eux ma fureur, d'épuiser contre eux ma colère dans le désert.