Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Proverbes 25:7 - Nouvelle Edition de Genève 1979

7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte ici!Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

7 car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici », que si l'on t'humilie devant le prince que tes yeux ont vu. --Discrétion.--

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

7 Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

7 Car il vaut mieux que l'on te dise : Monte ici, que d'être humilié devant le prince.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

7 car il vaut mieux qu’on te dise : Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

7 Oui, mieux vaut qu'il te dise : "Monte ici" que d'être rabaissé face au gratificateur que tes yeux voient.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Proverbes 25:7
6 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Mieux vaut être humble avec les humblesQue de partager le butin avec les orgueilleux.


Ne t'élève pas devant le roi,Et ne prends pas la place des grands;


Je vous le dis, celui-ci descendit dans sa maison justifié, plutôt que l'autre. Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.


De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité; carDieu résiste aux orgueilleux,Mais il fait grâce aux humbles.


Après cela, je regardai, et voici, une porte était ouverte dans le ciel. La première voix que j'avais entendue, comme le son d'une trompette, et qui me parlait, dit: Monte ici, et je te ferai voir ce qui doit arriver dans la suite.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন