Philippiens 1:7 - Nouvelle Edition de Genève 19797 Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Evangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 C'est une justice que je vous dois, de penser ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, vous tous qui, soit dans mes liens, soit dans la défense et l'affermissement de l'Evangile, avez part à la même grâce que moi. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Et il est juste que j'aie ce sentiment de vous tous, parce que je vous ai dans mon cœur, vous qui, soit dans mes liens, soit dans la défense et l'affermissement de l'Évangile, participez tous à ma joie. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que vous m’avez dans votre cœur, et que, dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l’évangile, vous avez tous été participants de la grâce avec moi. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Il est juste pour moi de penser cela pour vous tous, parce que je vous porte en mon coeur, vous, à la fois dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l'annonce : vous participez tous à mon chérissement. অধ্যায়টো চাওক |