Nombres 5:19 - Nouvelle Edition de Genève 197919 Le sacrificateur fera jurer la femme, et lui dira: Si aucun homme n'a couché avec toi, et si, étant sous la puissance de ton mari, tu ne t'en es point détournée pour te souiller, ces eaux amères qui apportent la malédiction ne te seront point funestes. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192319 Le prêtre adjurera la femme et lui dira : Si aucun homme n’a couché avec toi, et si tu ne t’es pas détournée pour te souiller, étant sous la puissance de ton mari, sois préservée de l’effet de ces eaux amères qui apportent la malédiction. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls19 Le sacrificateur fera jurer la femme, et lui dira: Si aucun homme n'a couché avec toi, et si, étant sous la puissance de ton mari, tu ne t'en es point détournée pour te souiller, ces eaux amères qui apportent la malédiction ne te seront point funestes. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Il adjurera la femme, et lui dira : Si un homme étranger ne s'est point approché de toi, et que tu ne te sois point souillée en quittant le lit de ton mari, ces eaux très amères, que j'ai chargées de malédictions, ne te nuiront point. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français19 Et le sacrificateur adjurera la femme, et lui dira : Si un homme n’a pas couché avec toi, et si tu ne t’es pas détournée et rendue impure en étant avec un autre que ton mari, sois quitte de [l’effet de] ces eaux amères qui apportent la malédiction. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Le desservant la fait jurer et dit à la femme : অধ্যায়টো চাওক |