Nombres 24:17 - Nouvelle Edition de Genève 197917 Je le vois, mais non maintenant,Je le contemple, mais non de près.Un astre sort de Jacob,Un sceptre s'élève d'Israël.Il perce les flancs de Moab,Et il abat tous les enfants de Seth. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192317 Je le vois, mais non comme présent; je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, un sceptre s'élève d'Israël. Il brise les deux flancs de Moab, il extermine tous les fils du tumulte. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls17 Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s'élève d'Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Je le verrai, mais non maintenant : je le considérerai, mais non pas de près. Une étoile sortira de Jacob, un sceptre (une vierge) s'élèvera d'Israël ; et il (elle) frappera les chefs de Moab, et ruinera tous les enfants de Seth. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français17 Je le verrai, mais pas maintenant ; je le regarderai, mais pas de près. Une étoile surgira de Jacob, et un sceptre s’élèvera d’Israël, et transpercera les coins de Moab, et détruira tous les fils de tumulte. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Je le verrai, mais non maintenant; je le fixerai, mais non proche : une étoile a fait route de Ia acob, un rameau se lève en Israël. Il brésille les tempes de Moab, il sape tous les Benéi Shét. অধ্যায়টো চাওক |
Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem Un esprit de grâce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu'ils ont percé. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né.