Nombres 23:13 - Nouvelle Edition de Genève 197913 Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192313 dans ma bouche?» Balac lui dit: «Viens avec moi à une autre place, d'où tu le verras; tu en verras seulement l'extrémité, sans le voir tout entier; et de là, maudis-le-moi.» অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls13 Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique13 Balac lui dit donc : Viens avec moi en un autre lieu, d'où tu aperçoives une partie d'Israël sans que tu le puisses voir tout entier, afin que de là tu le maudisses. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français13 Et Balak lui dit : Viens, je te prie, avec moi, dans un autre lieu d’où tu puisses le voir ; tu n’en verras que l’extrémité, et tu ne le verras pas tout entier ; et maudis-le-moi de là. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni13 Balaq lui dit : "Va donc avec moi en un autre lieu où tu le verras de là. Nullement. Tu verras son extrémité; mais tu ne le verras pas tout entier. Anathématise-le pour moi, là". অধ্যায়টো চাওক |