Nombres 22:33 - Nouvelle Edition de Genève 197933 L'ânesse m'a vu, et elle s'est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne s'était pas détournée de moi, je t'aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192333 L'ânesse m'a vu; et elle s'est détournée devant moi ces trois fois; si elle ne s'était pas détournée devant moi, je t'aurais tué, toi, et je lui aurais laissé la vie.» অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls33 L'ânesse m'a vu, et elle s'est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne fût pas détournée de moi, je t'aurais même tué, et je lui aurais laissé la vie. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique33 et si l'ânesse ne se fût détournée du chemin en me cédant, lorsque je m'opposais à son passage, je t'aurais tué, et elle serait demeurée en vie. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français33 Et l’ânesse m’a vu et s’est détournée devant moi ces trois fois ; si elle ne s’était pas détournée de devant moi, je t’aurais maintenant tué ; et elle, je l’aurais laissée en vie. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni33 l'ânesse m'a vu et s'est détournée en face de moi ces trois pas. Si elle ne s'était pas détournée en face de moi, oui, maintenant, je t'aurais peut-être tué, toi-même; mais elle, je l'aurais laissé vivre". Bil am suit Balaq অধ্যায়টো চাওক |