Nombres 22:31 - Nouvelle Edition de Genève 197931 L'Eternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l'ange de l'Eternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina, et se prosterna sur son visage. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192331 Yahweh ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l'ange de Yahweh qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina et se prosterna sur son visage. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls31 L'Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et Balaam vit l'ange de l'Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; et il s'inclina, et se prosterna sur son visage. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique31 Aussitôt le Seigneur ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l'ange qui se tenait dans le chemin avec une épée nue ; et il l'adora, s'étant prosterné à terre. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français31 Et l’Éternel ouvrit les yeux de Balaam, et il vit l’Ange de l’Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans sa main ; et il s’inclina et se prosterna sur sa face. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni31 IHVH-Adonaï découvre les yeux de Bil'âm. Il voit le messager de IHVH-Adonaï posté sur la route, son épée dégainée en sa main. Il s'incline et se prosterne sur ses narines. অধ্যায়টো চাওক |