Nombres 22:23 - Nouvelle Edition de Genève 197923 L'ânesse vit l'ange de l'Eternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192323 L'ânesse vit l'ange de Yahweh qui se tenait sur le chemin, son épée nue à la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs; et Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls23 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main; elle se détourna du chemin et alla dans les champs. Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique23 L'ânesse, voyant l'ange qui se tenait dans le chemin, ayant à la main une épée nue, se détourna du chemin, et allait à travers champs. Tandis que Balaam la battait et voulait la ramener dans le chemin, অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français23 Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel se tenant dans le chemin, son épée nue dans sa main ; et l’ânesse se détourna du chemin et alla dans les champs ; et Balaam frappa l’ânesse pour la faire retourner dans le chemin. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni23 l'ânesse voit le messager de IHVH-Adonaï posté sur la route, son épée dégainée en sa main. l'ânesse se détourne de la route et va dans le champ. Bil'âm frappe l'ânesse pour la détourner vers la route. অধ্যায়টো চাওক |