Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Nombres 22:21 - Nouvelle Edition de Genève 1979

21 Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

21 Balaam se leva le matin et, ayant sellé son ânesse, il partit avec les princes de Moab.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

21 Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

21 Balaam, s'étant levé le matin, sella son ânesse, et se mit en chemin avec eux.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

21 Et Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s’en alla avec les seigneurs de Moab.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

21 Bil'âm se lève au matin, bride son ânesse et va avec les chefs de Moab.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Nombres 22:21
5 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Abraham se leva de bon matin, sella son âne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l'holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit.


Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut,Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.


Après avoir quitté le droit chemin, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Beor, qui aima le salaire de l'iniquité,


mais qui fut repris pour sa transgression: une ânesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrêta la démence du prophète.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন