Nombres 21:7 - Nouvelle Edition de Genève 19797 Le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Eternel et contre toi. Prie l'Eternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 Le peuple vint à Moïse et dit: «Nous avons péché, car nous avons parlé contre Yahweh et contre toi. Prie Yahweh, afin qu'il éloigne de nous ces serpents.» Moïse pria pour le peuple. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Le peuple vint à Moïse, et dit: Nous avons péché, car nous avons parlé contre l'Éternel et contre toi. Prie l'Éternel, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Ils vinrent alors à Moïse, et lui dirent : Nous avons péché, en parlant contre le Seigneur et contre toi ; prie-le qu'il ôte ces serpents du milieu de nous. Moïse pria donc pour le peuple. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 Et le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi ; prie l’Éternel qu’il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Le peuple vient vers Moshè. Ils disent : "Nous avons fauté; oui, nous avons parlé contre IHVH-Adonaï et contre toi. Prie IHVH-Adonaï qu'il écarte de nous le serpent". Moshè prie pour le peuple. অধ্যায়টো চাওক |
Prenez maintenant sept taureaux et sept béliers, allez auprès de mon serviteur Job, et offrez pour vous un holocauste. Job, mon serviteur, priera pour vous, et c'est par égard pour lui seul que je ne vous traiterai pas selon votre folie; car vous n'avez pas parlé de moi avec droiture, comme l'a fait mon serviteur Job.