Nombres 18:7 - Nouvelle Edition de Genève 19797 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et pour ce qui est au-dedans du voile: c'est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l'exercice du sacerdoce. L'étranger qui approchera sera mis à mort. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19237 Toi et tes fils avec toi, vous remplirez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et pour ce qui est en dedans du voile: vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don, je vous confère votre sacerdoce. L'étranger qui approchera sera mis à mort.» অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls7 Toi, et tes fils avec toi, vous observerez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et pour ce qui est en dedans du voile: c'est le service que vous ferez. Je vous accorde en pur don l'exercice du sacerdoce. L'étranger qui approchera sera mis à mort. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Mais, toi et tes fils, conservez votre sacerdoce ; et que tout ce qui appartient au culte de l'autel, et qui est au dedans du voile, se fasse par le ministère des prêtres. Si quelque étranger s'en approche, il sera puni de mort. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français7 Et toi, et tes fils avec toi, vous accomplirez les fonctions de votre sacrificature en tout ce qui regarde l’autel et relativement à ce qui est au-dedans du voile, et vous ferez le service. Je vous donne votre sacrificature comme un service de [pur] don ; et l’étranger qui approchera sera mis à mort. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Toi et tes fils avec toi, vous garderez votre desserte, pour tout, à propos de l'autel et à l'intérieur de l'écran, servez. Je donne votre desserte en service de don. l'étranger qui approche sera mis à mort". অধ্যায়টো চাওক |