Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Nombres 15:38 - Nouvelle Edition de Genève 1979

38 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu'ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

38 «Parle aux enfants d'Israël et dis-leur de se faire, de génération en génération, des glands aux coins de leurs manteaux; et qu'ils mettent au gland de chaque coin un cordon de pourpre violette.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

38 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, de génération en génération, une frange au bord de leurs vêtements, et qu'ils mettent un cordon bleu sur cette frange du bord de leurs vêtements.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

38 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur de mettre des franges aux coins de leurs manteaux, et d'y joindre des bandes (bandelettes) de couleur d'hyacinthe,

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

38 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur qu’ils se fassent, en leurs générations, une houppe aux coins de leurs vêtements, et qu’ils mettent à la houppe du coin un cordon de bleu.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

38 "Parle aux Benéi Israël et dis-leur :

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Nombres 15:38
5 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements;


Et voici, une femme atteinte d'une perte de sang depuis douze ans s'approcha par derrière, et toucha le bord de son vêtement.


Elle s'approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s'arrêta.


Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন