Nombres 11:20 - Nouvelle Edition de Genève 197920 mais un mois entier, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines et que vous en ayez du dégoût, parce que vous avez rejeté l'Eternel qui est au milieu de vous, et parce que vous avez pleuré devant lui, en disant: Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192320 jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines et qu'elle vous soit en dégoût, parce que vous avez rejeté Yahweh qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant: Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Egypte?» অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls20 mais un mois entier, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines et que vous en ayez du dégoût, parce que vous avez rejeté l'Éternel qui est au milieu de vous, et parce que vous avez pleuré devant lui, en disant: Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Égypte? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique20 mais pendant un mois entier, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines, et qu'elle vous fasse soulever le cœur ; parce que vous avez rejeté le Seigneur qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi sommes-nous sortis d'Egypte ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français20 [mais] jusqu’à un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous l’ayez en dégoût ; parce que vous avez méprisé l’Éternel qui est au milieu de vous, et que vous avez pleuré devant lui, disant : Pourquoi sommes-nous donc sortis d’Égypte ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni20 mais jusqu'à une lunaison de jours, jusqu'à ce qu'il en sorte de vos narines, et qu'elle soit pour vous en répulsion, parce que vous avez rejeté IHVH-Adonaï, qui est en votre sein. Vous pleurez en face de lui pour dire : Pourquoi sommes-nous sortis de Misraîm ? অধ্যায়টো চাওক |