Néhémie 9:6 - Nouvelle Edition de Genève 19796 C'est toi, Eternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu'elles renferment. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux t'adore. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19236 C'est vous seul, Yahweh, vous, qui avez fait le ciel, le ciel des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qu'elle porte, la mer et tout ce qu'elle renferme ; c'est vous qui donnez la vie à toutes ces choses, et l'armée du ciel vous adore. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls6 C'est toi, Éternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu'elles renferment. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l'armée des cieux se prosterne devant toi. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 Car c'est vous qui êtes le seul Seigneur, vous qui avez fait le ciel, et le ciel des cieux et toute l'armée céleste (leur milice), la terre et tout ce qu'elle contient, les mers et tout ce qu'elles renferment. C'est vous qui donnez la vie à toutes ces choses, et l'armée du ciel vous adore. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français6 Tu es le Même, toi seul, ô Éternel ; tu as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qui est en elles. Et c’est toi qui fais vivre toutes ces choses, et l’armée des cieux t’adore. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Toi, lui, IHVH-Adonaï, toi seul, toi, tu as fait les ciels, les ciels des ciels, toute leur milice, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qui est en elles ; toi, tu les fais vivre tous ; la milice des ciels se prosterne devant toi. অধ্যায়টো চাওক |