Néhémie 5:2 - Nouvelle Edition de Genève 19792 Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19232 Il y en avait qui disaient : "Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; recevons du blé, afin que nous mangions et que nous vivions." অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls2 Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Et il y en avait qui disaient : Nous avons trop de fils et de filles ; vendons-les, et achetons-en du blé pour nous nourrir et pour vivre. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français2 Et il y en avait qui disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux, et nous demandons du blé afin que nous mangions et que nous vivions. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Il en est qui disent : "Nos fils ! Nos filles ! Nous sommes nombreux. Prenons des céréales, mangeons et vivons". অধ্যায়টো চাওক |