Néhémie 2:19 - Nouvelle Edition de Genève 197919 Sanballat, le Horonite, Tobija, le serviteur ammonite, et Guéschem, l'Arabe, en ayant été informés, se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils dirent: Que faites-vous là? Vous révoltez-vous contre le roi? অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192319 Quand Sanaballat, le Horonite, Tobie, le serviteur ammonite, et Gosem, l'Arabe, l'eurent appris, ils se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils disaient : "Que faites-vous là? Vous révoltez-vous contre le roi?" Je leur fis réponse et leur dis: অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls19 Sanballat, le Horonite, Tobija, le serviteur ammonite, et Guéschem, l'Arabe, en ayant été informés, se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils dirent: Que faites-vous là? Vous révoltez-vous contre le roi? অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique19 Mais Sanaballat l'Horonite, Tobie le serviteur Ammonite, et Gosem l'Arabe, ayant été avertis, se raillèrent de nous avec mépris, et dirent : Que faites-vous là ? Cette entreprise n'est-elle pas une révolte contre le roi ? অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français19 Et quand Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, et Guéshem, l’Arabe, l’apprirent, ils se moquèrent de nous et nous méprisèrent, et ils dirent : Qu’est-ce que vous faites là ? Voulez-vous vous révolter contre le roi ? অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni19 Sanbalat, le Horoni, Tobyah, le serf 'Amoni, et Guèshèm, l''Arabi, entendent. Ils se moquent de nous, nous méprisent et disent : "Qu'est cette parole que vous faites ? Est-ce contre le roi que vous vous révoltez ? অধ্যায়টো চাওক |