Biblia Todo Logo
অনলাইন বাইবেল

- বিজ্ঞাপন -




Néhémie 2:12 - Nouvelle Edition de Genève 1979

12 Après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m'avait mis au cœur de faire pour Jérusalem. Il n'y avait avec moi d'autre bête de somme que ma propre monture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক


অধিক সংস্কৰণ

Bible catholique Crampon 1923

12 je me levai pendant la nuit, avec un petit nombre d'hommes. Je ne communiquai à personne ce que mon Dieu m'avait mis au coeur de faire pour Jérusalem. Je n'avais avec moi d'autre bête de somme que ma propre monture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français Bible Louis Segond - fls

12 Après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m'avait mis au coeur de faire pour Jérusalem. Il n'y avait avec moi d'autre bête de somme que ma propre monture.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

12 Et je me levai pendant la nuit, ayant peu de gens avec moi. Je ne dis à personne ce que Dieu m'avait inspiré de faire dans Jérusalem. Il n'y avait pas avec moi d'autre cheval (de bête) que celui (l'animal) sur lequel j'étais monté.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Bible Darby en français

12 Et je me levai de nuit, moi et le peu d’hommes qui étaient avec moi, – et je n’avais informé personne de ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem – et je n’avais pas de bête avec moi, sinon la bête que je montais.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

12 Puis je me lève la nuit, moi avec peu d'hommes. Je n'avais rapporté à personne ce que mon Elohîms avait donné à mon coeur de faire pour Ieroushalaîm ; pas de bête avec moi, sauf la bête que je monte.

অধ্যায়টো চাওক কপি কৰক




Néhémie 2:12
20 পৰস্পৰ সংযোগসমূহ  

Béni soit l'Eternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l'Eternel à Jérusalem,


J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours.


Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai vers la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu.


Demandez la paix de Jérusalem.Que ceux qui t'aiment jouissent du repos!


Si tu avais voulu des sacrifices, je t'en aurais offert;Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.


L'homme prudent cache sa science,Mais le cœur des insensés proclame la folie.


un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;


Mais voici l'alliance que je ferai avec la maison d'Israël, Après ces jours-là, dit l'Eternel: Je mettrai ma loi au-dedans d'eux, Je l'écrirai dans leur cœur; Et je serai leur Dieu, Et ils seront mon peuple.


Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d'eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur cœur, Afin qu'ils ne s'éloignent pas de moi.


Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.


Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.


Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.


Joseph se leva, prit de nuit le petit enfant et sa mère, et se retira en Egypte.


Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous;


Josué arriva subitement sur eux, après avoir marché toute la nuit depuis Guilgal.


Car Dieu a mis dans leur cœur d'exécuter son dessein, un même dessein, et de donner leur royauté à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.


Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs, et fit ce que l'Eternel avait dit; mais, comme il craignait la maison de son père et les gens de la ville, il l'exécuta de nuit, et non de jour.


Maintenant, pars de nuit, toi et le peuple qui est avec toi, et mets-toi en embuscade dans la campagne.


আমাক অনুসৰণ কৰক:

বিজ্ঞাপন


বিজ্ঞাপন