Néhémie 13:21 - Nouvelle Edition de Genève 197921 Je les avertis, en leur disant: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 192321 Je les avertis, et je leur dis: "Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous." Depuis ce temps-là, ils ne vinrent plus pendant le sabbat. অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls21 Je les avertis, en leur disant: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique21 Et je les réprimandai (leur déclarai), et leur dis : Pourquoi demeurez-vous devant la muraille ? Si cela vous arrive encore, je mettrai la main sur vous. Depuis ce temps ils ne vinrent plus (pendant) le jour du sabbat. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français21 et je les admonestai, et leur dis : Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Depuis ce temps-là, ils ne sont pas venus le [jour du] sabbat. অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni21 Je témoigne contre eux et leur dis : "Pourquoi nuitez-vous contre le rempart ? Si vous récidivez, je lancerai la main contre vous"! De ce temps, ils ne viennent plus le shabat. অধ্যায়টো চাওক |
A cette époque, je vis en Juda des hommes fouler au pressoir pendant le sabbat, rentrer des gerbes, charger sur des ânes même du vin, des raisins et des figues, et toutes sortes de choses, et les amener à Jérusalem le jour du sabbat; et je leur donnai des avertissements le jour où ils vendaient leurs denrées.