Michée 7:1 - Nouvelle Edition de Genève 19791 Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n'y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire. অধ্যায়টো চাওকঅধিক সংস্কৰণBible catholique Crampon 19231 Hélas ! je suis comme après la récolte des fruits d'été, comme après le grappillage de la vendange : pas une grappe a manger ! pas une des premières figues que mon âme désire ! অধ্যায়টো চাওকFrançais Bible Louis Segond - fls1 Malheur à moi! car je suis comme à la récolte des fruits, Comme au grappillage après la vendange: Il n'y a point de grappes à manger, Point de ces primeurs que mon âme désire. অধ্যায়টো চাওকFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Malheur à moi, car je suis devenu comme celui qui recueille en automne les restes de la vendange ! Il n'y a pas de grappe à manger ; j'ai (mon âme a) désiré en vain des figues précoces. অধ্যায়টো চাওকBible Darby en français1 Malheur à moi ! car je suis comme quand on a fait la cueillette des fruits d’été, comme les grappillages lors de la vendange : pas une grappe de raisin à manger ! aucun fruit précoce que mon âme désirait ! অধ্যায়টো চাওকFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 À moi les alalas ! Oui, j'étais comme les récolteurs, l'été, comme aux grappillages de la vendange. Pas une grappe à manger; mon être désirait ses prémices. অধ্যায়টো চাওক |